Comparando o uso das línguas pelos falantes de minorías linguísticas: o caso dos descendentes alemães no Brasil e o caso dos gregos na Geórgia

Kontanze Jungbluth

Resumo


Minorias são regularmente o resultado do processo de emigração. Meu trabalho compara o uso linguístico de dois grupos que compartilham uma experiência de emi­gração por várias gerações, um deles são os alemães que vivem no Brasil e o outro os gregos, na Geórgia. Quais línguas os jovens adultos convencionam? Como o uso dessas línguas difere da prática dos seus pais e avós? 


Palavras-chave


Minorias; migração; uso da língua.

Texto completo:

PDF

Referências


Altenhofen, Cléo V. Hunsrückisch in Rio Grande do Sul: Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Stuttgart: Steiner, 1996.

_____________. Die Sprachkarte als “Lupe" zur Erkennung von Sprachwandel und Variation: Pluridimensionale Makroanalysen am Beispiel des Hunsrückischen in Südamerika. Apresentação no Colóquio Mehrsprachigkeit und Minderheitensprachen, Frankfurt (Oder): EUV, 01/2016.

Bakker, Peter / Matras, Yaron., Introduction. In: Bakker, Peter / Matras, Yaron (eds.). Contact Languages. A Comprehensive Guide. Reihe: Language Contact and Bilingualism [LCB] 6; Boston/Berlin: De Gruyter, 1-14, 2013.

Boon, Erin Diane. Heritage Welsh: a study of heritage language as the outcome of minority language acquisition and bilingualism. Tese de doutorado, Harvard University, 2014.

Ferguson, Charles. Diglossia. In: Word, 15, 325–340, 1959.

Gaio, Mario Luis Monachesi. Transculturalidade: etnicidade em movimento no contato linguístico-cultural de línguas de imigração – italianos no eixo Rio de Janeiro-Juiz de Fora, Niterói/Frankfurt (Oder): Tese de doutorado (a ser publicada), UFF/EUV.

Gaio, Mario Luis Monachesi / Jungbluth, Konstanze. Etnicidade em movimento. Processos linguísticos e culturais da imigração italiana no Brasil no eixo Rio de Janeiro-Juiz de Fora. Apresentação no 11. Deutscher Lusitanistentag, Aachen, 09/2015.

Gottlieb, Nanette. Japan. Language planning and policy in transition. Kaplan, Robert B. / Baldauf, Richard B. (eds.). Language planning and policy in Asia. Vol. 1: Japan, Nepal and Taiwan and Chinese Characters, Bristol; Multilingual matters, 2008, pp. 102-169.

Hamester, Johann / Maselko, Mateusz / Solange, Maria / Dewes, Mabel. Hunsrik lërne ‘Hunsrückisch lernen’. Dialektunterricht in der deutschen Sprachinsel Südbrasiliens. In: The Journal of Languages for Specific Purposes 1, 2014, pp. 95–106.

Höfler, Concha Maria. Group belonging beyond language boundaries: Language, religion and identity in the multilingual Greek community of Georgia. In: STUF 69-2, 2016.

__________. Georgische Griechen – griechische Georgier? Zur Identität der Urum-Kommunikationsgemeinschaft Georgiens. Frankfurt (Oder): EUV. Dissertação de mestrado (não publicada), 2011.

Höfler, Concha Maria / Böhm, Stefanie / Jungbluth, Konstanze / Skopeteas, Stavros. Urum and Pontic Greeks: Communities and Language Situations. In: STUF 69-2, 1-4, 2016.

Jungbluth, Konstanze. (em breve). sprechen – sprach – gesprochen: Deutschsprachige Minderheiten in Brasilien und griechisch- und urumsprachige Griechen in Georgien. In: Eilers, Vera / Serafin, Stefan (eds.), Vivat diversitas – Romania una, linguae multae. Festschrift für Prof. Dr. Isabel Zollna zum 60. Geburtstag. Stuttgart: Ibidem, 2016.

Jungbluth, Konstanze / Rosenberg, Peter. Ethnicity in Motion: DAAD Projektantrag im Rahmen von ProBral II Doppelpromotionsprogramm, 08/2014.

Jungbluth, Konstanze. Die Situation des Katalanischen an den Schulen Barcelonas heute, Frankfurt (Main): Magisterarbeit, 1984.

Kartvelishvili, Ekaterine. (em breve). Identity Construction in Oral Narratives of the Georgian Greek Immigrant Community in Greece, Tbilisi. Ivane Javakhishvili Tbilisi State University (TSU) / Classical, Byzantine and Modern Greek: PhD.

Kock Kobaidze, Manana. Minority identity and identity maintenance in Georgia. Working Papers 47, Lund University, Dept. of Linguistics, 1999, pp.149–168.

Laudien, Sarah. Halb das Blut ist Deutsch und nacionalidade é brasileiro, então sind wir so durchgeschnitten ne, aber coração chora pros dois. Eine empirische Studie zum Code Switching in einer deutschen Sprachinsel Brasiliens. Frankfurt (Oder): EUV. Dissertação de mestrado, 2010

Loladze, Nika. Greeks of Georgia: Main factors and motivations of emigration, In: STUF 69-2, 2016.

Maselko, Mateusz / HamesteR, Johann / Solange, Maria / Dewes, Mabel. Hunsrik lërne ‘Hunsrückisch lernen’. Dialektunterricht in der deutschen Sprachinsel Südbrasiliens. In: The Journal of Languages for Specific Purposes 1, 2014, pp. 95–106. .

Maselko, Mateusz. 2013. Hunsrik xraywe: A new way in Lexicography of the German Language Island in Southern Brazil, In: Dialectologia, Special Issue Nr. IV, S. 147–180, [online], abrufbar:http://www.publicacions.ub.edu/revistes/dialectologiaSP2013/ [8. Dez. 2013].

Maselko, Mateusz. Methodologi(sch)e (Probleme) bei der Erhebung von Ausdrucksvarianten des Konzepts der Progressivität in einem Sprachinselkontext (Riograndenser Hunsrückisch in Südbrasilien). Apresentação no 7. Sprachwissenschaftlichen Tagung für Promotionsstudierende. Eberhard Karls Universität Tübingen (Deutschland), Philosophische Fakultät, 10/2015.

Morello, Rosângela. Uma política pública e participativa para as línguas brasileiras: sobre a regulamentação e a implementação do Inventário Nacional da Diversidade Linguística (INDL). In: Gragoatá, 32, 2012, pp. 31-42.

National Statistical Office of Georgia, 2011 http://www.geostat.ge/cms/files/NSDS%20Geo%20Eng.pdf [20042016]

Otheguy, Ricardo. The linguistic competence of second-generation bilinguals. A critique of “incomplete acquisition”. In: Tortora, Christina / den Dikken, Marcel / Montoya, Ignacio L. / O'Neill, Teresa (eds.). Romance Linguistics 2013: Selected papers from the 43rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), New York, 17-19 April, 2013; Romance Languages and Linguistic Theory 9, 2016, pp. 301–319.

Pavlenko, Aneta. Russian in post-Soviet countries, In: Russian Linguistics 32, 2008, pp. 59–80.

___________. Linguistic russification in the Russian Empire: peasants into Russians? Russ Linguist 35, 2011, pp. 331–350.

Poplack, Shana. Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. In: Linguistics 18, 1980, pp. 581-618.

Ries, Veronika / Skopeteas, Stavros / Turan, Emrah / Nahrmann, Kristin. Discovering the prehistory of multilingual situations in the lexicon. An empirical study on the Caucasian Urum vocabulary. Linguistik Online. 64(2), 2014, pp. 7-28.

Rosenberg, Peter. Comparative speech island research: Some results from studies in Russia and Brazil. In: Keel, William & Mattheier, Klaus J. (eds.). Deutsche Sprachinseln weltweit: Interne und externe Perspektiven. German Language Varieties Worldwide: Internal and External Perspectives. Bern/Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003, pp. 199-238.

____________. Anything goes? The gains and losses of the constructivist view on ethnicity: Some considerations based on German 'language islands' studies. In: Rosenberg, Peter / Jungbluth, Konstanze / Zinkhahn Rhobodes, Dagna (eds.). Linguistic Construction of Ethnic Borders. Bern/Frankfurt am Main: Lang, 2015, pp. 149-166.

Savedra, Mônica Maria G. / Höhmann, Beate. Das plurizentrische Deutsch in Brasilien und die regionale Kooffizialisierung eines ostniederdeutschen Dialekts. In: Schneider-Wiejowski, Karina / Kellermeier-Rehbein, Birte / Haselhuber, Jakob (eds.). Vielfalt, Variation und Stellung der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter, 2013, pp. 411-426.

Schneider, Edgar. The Dynamics of New Englishes. From Identity Construction to Dialect Birth. Language 79, 2003, 233-281.

Skopeteas, Stavros. (In press). The Caucasian Urums and the Urum language/Kafkasya Urumları ve Urum Dili. In: Eker, Süer / Çelik, Ülkü (eds.). Handbook of Endangered Turkic Languages.

Skopeteas, Stavros. Urum. 2016.

Tacke, Felix. Sprache und Raum in der Romania. Beihefte der Zeitschrift für Romanische Philologie 395. Berlin/Boston: De Gruyter, 2015.

Tracy, Rosemarie / Lattey, Elsa. It wasn′t easy but irgendwie äh da hat sich's rentiert, net?: A linguistic profile. In: Albl-Mikasa, Michaela / Braun, Sabine / Kalina, Sylvia (eds.). Dimensionen der Zweitsprachenforschung. Tübingen: Narr, 2010, 53-73.

Vogelsang, Sara. Die Sprachpolitik Japans und Singapurs im Vergleich: Mono vs. Multi?. Frankfurt (Oder): Europa-Universität Viadrina: Dissertação de mestrado, 2016.

Zinkhahn Rhobodes, Dagna. Sprachwechsel bei Sprachminderheiten: Motive und Bedingungen: eine soziolinguistische Studie zur deutschen Sprachinselminderheit in Blumenau, Brasilien. Stuttgart: Ibidem, 2012.

Zoumpalidis, Dionysios. We and they: Inter- and intra-communal ethno-linguistic borders within the Pontic Greek community in Cyprus. In: STUF 69-2, 2016.

____________. Russian language – Greek identity: A sociolinguistic approach to the Pontic Greek community in Russia. In: Smyth, Sarah / Opitz, Conny (eds.). Negotiating linguistic, cultural and social identities in the post-Soviet world. Bern/Berlin: Peter Lang, 2013, pp. 227–245.




DOI: http://dx.doi.org/10.22409/cadletrasuff.2016n53a308

Apontamentos

  • Não há apontamentos.